My testimony. Part 1 🙏🏻🇺🇸❤️🇺🇦❤️🇷🇺🙏🏻

December 4, 2019

Growing up American, the daughter of Slavic immigrants, (we called ourselves “Ukie”) I learned Ukrainian as a child. But not as a child would…

A long convoluted story cut short–I began again with the help of the internet–to learn Ukrainian by translating my poetry. And, as Ukraine has a long history of poets, I feel right at home.

Of course, I make mistakes. I am still learning.

This piece is from an earlier collection I wrote for my Russian brothers (and sisters too!) It is a call for reconciliation of the past and hopes of a brighter future for our children. A prayer for peace. World peace.

Maybe it hurts. Maybe it helps. I hope it heals. I am forever grateful to my family for what they sacrificed–so I can now freely speak.

I am grateful and proud to be an American Ukie woman.

God bless our world leaders. Pray for America, Ukraine and Russia. Our future is tied together.

💓 NZain

PS. I will post the translation in the next post. Part 2.

Please forgive my errors. I am still learning. And practicing.

Song For My Unborn Child

пані америка

Ukie жінка

вродлива лековажна жінка

жалюгідна жінка

маленький метелик

моя душа українська страждає.

я не розумію чому ми воюємо.

вони схопили з ферма діда. вони спалили дім бабусі. вона плаче…

однак я не ненавиджу вас.

я твоя сестра!

ти пам’ятаєш наша червона кров наше походження змішалися разом завтовшки?

що шкодує.

може вода очистити нашу ганбу. і я можу назвіть вас моїм братом наново.

мир мир вічний мир.